相信很多留洋學生都有一樣的困擾,加入不了洋人的對話,造成人家還以為你很安靜。語言當然是很重要的關鍵,但是即使語言問題解決了,也不一定可以跟上話題。他們討論的電影、電視、書籍,都不是我們日常生活接觸到的,為了跟別人聊天,可能還要強迫自己看電視。
倪小明不是這樣的人,討論不了電視影集就算了,別想叫我花時間去看電視。然而最近遇到的話題,實在令無法加入的我感到扼腕。昨天上完中文課,大家坐在一塊聊天,竟然會聊起世界歷史!!??為什麼蘇格蘭加入大不列顛王國,美國西部當初怎麼屬於俄羅斯和墨西哥,美國中部的州原屬於法國,為什麼後來賣給美國,希臘和土耳其至今還擺不平的爭執,奧匈帝國的演變,盧森堡的獨立....我的天!!我看錯Flo了,他每次都看起來醉醺醺(其實只是臉頰紅了點,行為白癡了點),為什麼對國家演變的來龍去脈這麼清楚??我一直以為台灣歷史教育叫學生背確切年份是很奇怪的事,鴉片戰爭知道是光緒末年發生的就好了,二十六年還是三十一年有差嗎....然而Max這位四十歲美國老兄搬年份搬得很像常識??
臨走前道了謝,他們學了中文,我學了西方歷史。
這如果是唯一一次衝擊,那我也不用特地嚷嚷。一天到晚在虧女生的Cole,在一次聚會後討論起人生哲學問題,不僅書袋掉得再自然不過,而且融會貫通,結合各家意見;旁邊看起來很像花瓶的義大利女生,卻能適時發表意見,為越來越鑽牛角尖的話題再加上一筆。不要說發言,我連發問的機會都沒有。上週末在酒吧聚會,兩個德國人討論西藏問題,熱烈之餘,轉頭問我的意見。今天德文課,明明主題是「看租屋廣告找房子」,話題卻能轉到柏林由社會主義轉向資本化,致使很多很有個性的區域,漸漸跟所有地方一樣,有麥當勞有H&M。
我開始恨,為什麼高中或大學沒有必修哲學,我們的國家不討論別的國家的內政外交,為什麼我以前在PTT看到西方政治討論文,總是直接跳過。原來這些東西真的可以當茶餘飯後的聊天話題,而且令人興致盎然,回味無窮。
公告
2008年4月16日 星期三
書到用時方恨少
訂閱:
張貼留言 (Atom)
10 則留言:
以前(大學前半期)還會看閒書,現在根本沒有心力去翻,這時期的我,其實有點面目可憎,都在看教科書了 -.-
世界很大,內容很多。
抓錯字的時間到了... 仲麼是「回味無情」? XD
糟榚,我也錯字了... 「什麼」才對 = =
回味無情就是...回味起來的時候,覺得大家都很無情地電我 XD
連兩篇出現錯字,一定是被下蠱
嗯,沒辦法,因為身處在西方國家,他們掉西文書袋就跟我們掉中文書袋一樣的自然。
所以不止看電視,還要多唸書(像是聖經 =_=),才有辦法跟人家喇賽。最起碼書名人名要多背一點。有些書其實在台灣都看過了,但熊熊想起來想拿出來說嘴時,卻不記得書名跟人名,實在很敗興。(話說俺在台灣早就看過今年諾貝爾文學獎得主的書,卻不能拿出來說嘴,很悶啊~)
否則的話,老是談天氣,談風俗差異,真的是有點悶啊。
那我下次來掉倫語的書袋好了。不對呀,我不信倫語那一套呀。不過我準備要掉孟子的書袋了,因為我朋友實在太好辯了...
我不想看聖經,但是已經在自己書單裡放了但丁的神曲,真希望重讀十日譚,依照德國人愛批評的個性,在批宗教的時候,十日譚應該很好用。追憶似水年華是法國最重要的著作,正在考慮要買哪種版本,整套買賭很大,可是不知道看完第一集還會不會想看第二集呀。
我又看到錯字了耶!
是"論語"不是"倫語"喔!
小心孔老夫子從路邊爬出來打妳ㄚXD
囧
這篇被下蠱了吧
來個挑錯字大賽,一個字一百歐,獎金由呂布出...
我本來以為"掉"書袋也是個錯字
"掉"下去的書袋感覺沒啥學問
"吊"起來的書袋好像才有學問XD
不過查了一下網路
常被抓包的教育部網路國語辭典告訴我們
"掉"書袋或"調"書袋都對
就是沒有"吊"書袋....orz
以下摘自教育部網路字典:
譏笑人喜歡引經據典,咬文嚼字的毛病。十國春秋˙南唐書˙卷三十二˙彭利用傳:
對家人稚子,必據書史,斷章破句,以代常譚,俗謂之掉書袋。亦作調書袋。
科科,好險沒寫錯字。
張貼留言