倪小明背單字一向不甚精確,常常背個字頭就不管字尾,反正看到時認得就好。牛肉這個字(Rind),最近老是中邪說成圓圈(Rund)。然而這不打緊,R這個字在德文要打後舌音,對華人--尤其我這種不甚精確的華人--實在很困難,時常發成L或H的音。於是發生了下列慘劇(還發生兩次咧!!):
的果人:「Ming,你那麼擁護台灣食物,最典型的台灣食物是什麼?」
小明:「台灣食物很多種呀,我最喜歡的就是Rundernudeln牛肉麵!(自己用牛肉和麵胡亂拼出來的字)」
的果人:「你說什麼?什麼Nudeln?」
小明:「Run-der-nu-de-ln」
的果人:「瞎蜜?Hundernudeln?」
■Hund=狗
「台灣人真的連狗肉都吃?」
小明:「不是不是,我是說牛牛的肉,頭上有長角,會『哞~』的那種動物!台灣人不吃狗肉啦!會吃各種動物肉的是中國廣東的人!」
的果人:「喔,是Rindernudeln啦!我想說台灣人什麼都吃,果然連狗也吃...」
以上讓德國人以為台灣人吃狗肉的慘劇,發生不是一次!是兩次!再不把單字背好,恐怕還會再做出有辱國格的事~~~
公告
2008年8月26日 星期二
牛肉麵?狗肉麵?
訂閱:
張貼留言 (Atom)
2 則留言:
香港算不算廣東?我不吃狗狗的啊 XD
我以為香港已經獨立了?香港菜比廣東菜好吃多了,只是剛好長得挺像 XD
張貼留言